期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
典籍英译中文化意象传递的异化——电影《红楼梦》文化意象翻译对比研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国典籍英译关系到民族文化在世界文化中的影响和地位,对文化意象的传递至关重要。通过《红楼梦》两个英译本中文化意象的对比研究,电影《红楼梦》保留原语文化的异质性更有利于民族文化在世界的传播,译者应是真正意义上的双文化人,有责任把原语文化意象充分、如实、有效地传递给观众。
作者
孟凡玲
宋恒
机构地区
邯郸学院外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第10期147-148,共2页
Movie Literature
关键词
《红楼梦》英译本
文化意象
异化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
2
共引文献
263
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
陈国华.
《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J]
.外语教学与研究,2000,32(6):445-449.
被引量:34
2
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:231
二级参考文献
2
1
萧钟和.
《红楼梦》英译探源及书名译法商榷[J]
.外语教学,1986,7(2):65-67.
被引量:7
2
朱眉叔.
谁是百廿回本《红楼梦》的最早读者和原稿收藏者[J]
.满族研究,1993(4):43-54.
被引量:3
共引文献
263
1
黄忠廉,易礼群.
意译利弊论[J]
.外国语言文学,2023,40(1):58-67.
被引量:2
2
程赟,李晓燕.
跨文化交际中的归化和异化翻译现象[J]
.邢台职业技术学院学报,2006,23(6):58-59.
被引量:4
3
高旭阳.
文化交融中的异化译观前瞻[J]
.湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2002,22(2):29-32.
4
齐建涛.
文化翻译的悖论及信息的多元补偿[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(3):56-57.
5
王景明.
从跨文化角度看异化翻译[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(4):50-51.
被引量:3
6
李瑞.
电影片名翻译中的归化异化理论[J]
.电影评介,2007(15):56-57.
被引量:8
7
陶敏.
翻译的趋势:归化走向异化[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(5):108-109.
被引量:8
8
张莹,袁媛.
浅析翻译中异化对文化交流的促进作用[J]
.作家,2010(20):175-176.
9
王瑛.
跨文化翻译中的归化和异化[J]
.内蒙古财经学院学报(综合版),2007,5(3):78-82.
10
马瑜,杜月蕾.
翻译:归化与异化的均衡[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2010(2):106-108.
被引量:3
1
电影《红楼梦》经典故事系列暨《二姐吞金》剧本研讨会现场[J]
.红楼梦学刊,2008(4).
2
洛.拉维旺,于淑杰.
评《红楼梦》[J]
.红楼梦学刊,1990(4):273-284.
3
胡淳艳.
《红楼梦》影视“戏中戏”简论——以北影版《红楼梦》为例[J]
.红楼梦学刊,2016(3):225-237.
4
郭世铭.
谈《红楼梦》年表[J]
.红楼梦学刊,1995(1):292-316.
被引量:2
5
沈天佑.
电影《红楼梦》之我见[J]
.红楼梦学刊,1990(4):320-326.
被引量:3
6
黄瑨.
票戏十年[J]
.戏文,2001(2):62-63.
7
侯晓蕾.
《红楼梦》诗词两英译本文化意象翻译的比较[J]
.学理论,2010(14):149-150.
8
张汕.
两处脂批的出处[J]
.红楼梦学刊,1991(2):281-281.
9
杨慧林.
基督教精神与西方文学[J]
.文艺研究,1991(4):139-149.
被引量:5
10
祝琳.
中国古诗英译中的意象传递[J]
.湖北经济学院学报(人文科学版),2009(1):132-133.
电影文学
2011年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部