期刊文献+

傅雷译作的文化意义 被引量:5

The cultural significance of Fu Lei's translations
原文传递
导出
摘要 对傅雷翻译策略及语体选择的考察,有助于从文化意义上认识文学翻译的实质与作用;而对于傅雷译作文本选择标准及傅译副文本公共意识的关注,则可以充分理解傅译文学经典的社会价值及其人文意义。作者进而分析傅译语言"调和论"及风格"和谐说",试图重新认识傅译语言及其对于本土主流文学规范的影响。 From a cultural perspective,the paper investigates the translation strategy and lingua-stylistics of Fu Lei's translations of French literature,which contributes to the essence and the role of literary translation.A study on his choice of texts and consciousness of the public brings readers much closer to the social value and cultural significance of Fu Lei's translations.A study of his views on language and stylistic preferences undoubtedly make a fuller understanding of the language strategy in Fu Lei's translations and its impact on local literary writings as well as the literary norms of the receptor culture.
作者 许钧
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2011年第3期437-444,481,共8页 Foreign Language Teaching and Research
基金 国家社科基金项目"傅雷翻译研究"(06BYY008)的资助
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Hermans, T. 1991. Translational norms and correct translations [A]. In K. van Leuven- Zwart & T. Naaijkens (eds.). Translation Studies : The State of the Art [C]. Atlanta: Rodopi. 155-169.
  • 2Lefevere, A. 1992. Translating Literature : Practice and Theory in a Comparative Literature Context [M]. New York: The Modern Language Association of America.
  • 3傅雷,1957,译者弁言[A].载罗曼·罗兰,《约翰·克利斯朵夫》[M],傅雷译.北京:人民文学出版社.1-7.
  • 4傅雷,1996a,译者序[A].载傅雷,《傅译传记五种》[M].北京:三联书店.115-119.
  • 5傅雷,1996b,贝多芬的作品及其精神[A].载傅雷,《傅译传记五种》[M].北京:三联书店.197-238.
  • 6傅雷.翻译经验点滴[A].傅雷全集(第17卷)[M].沈阳:辽宁教育出版社,2002.
  • 7傅雷,2002b,致宋奇[A].载《傅雷全集》(第二十卷)[C].沈阳:辽宁教育出版社.151-172.
  • 8傅雷,2006,《傅雷家书》[M].天津:天津社会科学出版社.
  • 9李景端.文学翻译史的一座里程碑——怀念傅雷[J].中国翻译,2008,29(4):26-27. 被引量:7
  • 10刘凌.傅雷的审美理想[J].齐鲁学刊,1990(5):82-86. 被引量:3

二级参考文献9

  • 1王克非.若干汉字译名的衍生及其研究——日本翻译研究述评之二[J].外语教学与研究,1992,24(2):54-61. 被引量:7
  • 2金圣华.《认识翻译真面目》.
  • 3Kubler, C. 1985. A Study of Europeanized Grammar in Modern Written Chinese [M]. Taipei: Student Book Co., Ltd.
  • 4Masini, F. 1993. The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language: The Period from 1840 to 1898 [M]. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 6.Berkeley.
  • 5Peyraube, A. 2000. Westernization of Chinese grammar in the 20th century: Myth or reality? [J] Journal of Chinese Linguistics 28/1:1-25.
  • 6陈平原,1989,《20世纪中国小说史》第一卷(1897-1916)[M].北京:北京大学出版.
  • 7胡适编选,1936,《中国新文学大系-建设理论集》[C].上海:良友图书公司.
  • 8鲁迅,1920/1981,《域外小说集》,载《鲁迅全集》第10卷.北京:人民文学出版社.
  • 9王克非.论翻译文化研究的基础工作[J].外国语言文学研究,2001,(1).

共引文献112

同被引文献56

引证文献5

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部