摘要
归化与异化是指翻译中所采取的两种策略。在旅游资料的翻译中,正确的运用归化与异化策略,准确、生动地将我国悠久的历史文化传达给海外旅游者,宣传和推介旅游景观,将直接影响到旅游业的快速发展。文章探讨了归化与异化的内涵特征,重点结合旅游资料的翻译,论述了增减法、释义法、类比借用法及改译法等在旅游资料归化与异化翻译中的具体实践。
Domestication and foreignization are the two strategies applied in translation.In the translation of tourism materials,the correct application of domestication and foreignization will correctly and vividly introduce China's history and culture to foreign tourists,publicize tourist scenes to promote tourism's quick development.This paper has analyzed the connotations of domestication and foreignization,and the application in tourism translation from amplification,omission,exegesis,analogy,and editing.
出处
《郧阳师范高等专科学校学报》
2011年第2期65-68,共4页
Journal of Yunyang Teachers College
关键词
归化
异化
旅游翻译
旅游资料
domestication
foreignization
tourism translation
tourism materials