期刊文献+

浅析归化和异化及其在旅游资料翻译中的实践

Domestication and Foreignization and Their Application in Tourism Translation
下载PDF
导出
摘要 归化与异化是指翻译中所采取的两种策略。在旅游资料的翻译中,正确的运用归化与异化策略,准确、生动地将我国悠久的历史文化传达给海外旅游者,宣传和推介旅游景观,将直接影响到旅游业的快速发展。文章探讨了归化与异化的内涵特征,重点结合旅游资料的翻译,论述了增减法、释义法、类比借用法及改译法等在旅游资料归化与异化翻译中的具体实践。 Domestication and foreignization are the two strategies applied in translation.In the translation of tourism materials,the correct application of domestication and foreignization will correctly and vividly introduce China's history and culture to foreign tourists,publicize tourist scenes to promote tourism's quick development.This paper has analyzed the connotations of domestication and foreignization,and the application in tourism translation from amplification,omission,exegesis,analogy,and editing.
作者 肖鸾 冯学华
出处 《郧阳师范高等专科学校学报》 2011年第2期65-68,共4页 Journal of Yunyang Teachers College
关键词 归化 异化 旅游翻译 旅游资料 domestication foreignization tourism translation tourism materials
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

共引文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部