期刊文献+

从会话含意理论看《红楼梦》中对话的翻译

下载PDF
导出
摘要 格赖斯提出了会话含意理论,认为为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守合作原则;但在实际交际中,说话人常常会故意违反合作原则,以产生某种会话含意。翻译是一种交际行为,在翻译的过程中,译者必须理解原文中的会话含意,并把它传递给读者。通过分析《红楼梦》中一些对话的翻译,来解释译者是如何把原文中的会话含意传递给读者的。
作者 汪德洁
出处 《黑龙江科技信息》 2011年第15期172-172,共1页 Heilongjiang Science and Technology Information
  • 相关文献

参考文献2

  • 1David Hawkes. The Story of the Stone[M]. Harmondsworth: Penguin, 1973.
  • 2杨宪益,戴乃迭.A Dream of Red Mansions[M].Beijing: Foreign Languages Press, 1994.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部