摘要
汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译。本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用。译者以获得最佳关联为目的选用恰当的翻译方法翻译习语就能获得较理想的翻译。
Chinese idiom is the essence of Chinese culture,many translators have analysed the translation of idioms from a cultural perspective.This paper try to analyse the translation of Chinese idioms in particular language context from the perspective of relevant translation theory to show the powerful guidance of relevance theory of translation to the translation of idioms.
出处
《科教导刊》
2011年第5期152-153,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
汉语习语
翻译
关联翻译理论
最佳关联
Chinese idioms
translation
reference translation theory
optimal relevance