期刊文献+

从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译 被引量:1

Analysis of the Translation of Chinese Idioms from the Perspective of Relevant Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译。本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用。译者以获得最佳关联为目的选用恰当的翻译方法翻译习语就能获得较理想的翻译。 Chinese idiom is the essence of Chinese culture,many translators have analysed the translation of idioms from a cultural perspective.This paper try to analyse the translation of Chinese idioms in particular language context from the perspective of relevant translation theory to show the powerful guidance of relevance theory of translation to the translation of idioms.
作者 李洁
出处 《科教导刊》 2011年第5期152-153,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 汉语习语 翻译 关联翻译理论 最佳关联 Chinese idioms translation reference translation theory optimal relevance
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

同被引文献6

  • 1田华.关联翻译理论视角下的旅游翻译[J].沈阳大学学报,2006,18(6):72-74. 被引量:9
  • 2Hardy,Thomas. The Return of the Native[M].Beijing:Foreign Language Teaching & Research Press,1994.198,50,3.
  • 3张谷若.还乡[M]{H}北京:人民文学出版社,1958260693.
  • 4Dan Sperber;Deirdre Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,2001F29.
  • 5Ernest August Gutt. Translation and Relevance:Cognitive and Context[M].{H}Oxford:Basil Blackwell,1991.
  • 6Nida,Eugene A. Toward a Science of Translating[M].Leiden,E,J,Brill,1964.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部