摘要
本文拟从目的论的角度出发,探究汉语广告中双关语的英译策略。
Pun is a frequently-used rhetorical device in Chinese advertisement.Pun translation is a very difficult job,while the translation of pun in advertisement is more complicated.This paper discusses the translating principles and strategies of pun in Chinese advertisement from the perspective of the Skopostheorie.
出处
《琼州学院学报》
2011年第3期151-153,共3页
Journal of Qiongzhou University
基金
2010-2012年度广西壮族自治区教育厅科研立项课题(项目编号:201010LX475)
关键词
目的论
汉语广告
双关
翻译策略
Skopostheorie
Chinese advertisement
Pun
Translating strategy