摘要
汉语和日语中都有"的"这个字。尽管是同一个字,但在各自语言中的意义和用法不同,其性质及其作用是大不一样的。汉语中的"的"使用广泛,可以说无处不在,或许是被重复使用最多的一个字,日语中的"的"则更多地在某些抽象的科学领域里使用频繁,并且发挥着独特的功效。因此,从事汉日两种语言翻译时,明确其各自的用法及不同点,是做好翻译工作的一个必要前提。
There is the word "的" in both Chinese and Japanese.The same word though it is,the meaning and usage are different in different languages.In Chinese,the word is widely used nearly everywhere,or we can say,it is the word that is nepeatedly most.While,in Japanese,the word is mostly used in some scientific fields,and carries its unique effect.Therefore,when doing translating work,we should make clear their respective usages and differences,which is a necessary premise for translating work.
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2011年第3期104-106,共3页
Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences