摘要
翻译作为语言之间信息转换的桥梁,不仅是一种符号传递行为,更是一种文化、意识形态传递行为。在当今全球化的时代背景下,翻译作为世界文明交流的手段,不能单纯强调翻译中的翻译等值标准,而更应注重弥合文化差异,实现翻译的相对等值。跨文化翻译中的文化错位现象有不同客观事物文化意象相同、相同客观事物文化意象不同和相反的微观层面的文化错位现象,也有宏观层面的文化错位现象。其跨文化翻译中文化错位现象归因于地缘文化、历史文化、宗教文化和民俗文化差异。避免跨文化翻译中文化错位现象的应对策略有,促进翻译学观念现代化,保持跨文化翻译中的文化语境;推进文化转换娴熟化,实现跨文化翻译中的文化等值;增进翻译策略技能化,发挥跨文化翻译中的再创造性。
As a bridge with which information can be switched between languages,translation is not just an activity in which linguistic symbols are transferred from one language to another,but it also is an activity in which the language-based cultural and ideological information are transferred from one language to another.In the context of Globalization,translation,as a means of inter-civilization communication in the world,should not focus merely on the standard of translation equivalent,but it should also stress the cultural difference bridging and thus achieve the relative equivalence in translation.In this paper the dislocation phenomenon in cross-cultural translation is mainly expounded,a deep analysis of the causes of the phenomenon of cultural dislocation is made and effective strategies dealing with cultural dislocation are supposed.
出处
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2011年第1期74-77,共4页
Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
关键词
跨文化翻译
文化错位
意识形态
传递行为
文化语境
文化转换
cross-cultural translation
cultural dislocation
ideology
transfer
cultural language environment
culture switching