期刊文献+

格式塔心理美学视阈下的译语再创造 被引量:1

The Creation of Translated Language in the Perspective of Gestalt Psychology
下载PDF
导出
摘要 译语再创造不是简单的从源语到目的语的过程,而是个动态的认知的高度整合的过程。格式塔心理美学的整体观和格式塔质对译语再创造有着切实的指导意义,它能统观全局、细致入微地指导译语再创造的整个过程。它着眼于译语再创造的整体形似和整体神似,能使译语与译语语篇和源语与源语语篇达到形神兼备、和谐统一的效果。 Translated language is a not a simple process from source language to target language,but a cognitive dynamic and highly-complicated process.Gestalt psychology's overall perspective and Gestalt traits can guide the creation of translated language by taking both the general situation and the various parts into account.Gestalt psychology can guide the creation not only in a general but also in a detailed way,so as a result the translated language and translated text can achieve the effect of coherence and unity of form and spirit,similar to the source language and source-language text.
作者 魏泓
出处 《中南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第3期190-194,共5页 Journal of Central South University:Social Sciences
关键词 译语 格式塔 格式塔质 格式塔意象 语篇翻译 Translated language Gestalt Gestalt nature Gestalt image text
  • 相关文献

参考文献10

  • 1卡尔·考夫卡.格式塔心理学原理[M].杭州:浙江教育出版社,1997.171-174.
  • 2Neubert, Albrecht & Gregory M. Shreve. Translation as Text [M]. The Kent State University Press, 1992: 10.
  • 3Nida, Eugene A. Language and Culture [M].上海:上海外语教育出版社,2001:59.
  • 4Wilss, Wolfram. The Science of Translation [M]. Gunter Narr Verlag Tubingen, 1982: 112.
  • 5Snell-Homby, Mary. Translation Studies [M].上海:上海外语教育出版社,2001:69.
  • 6Newmark, Peter. About Translation[M]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 1991 : 66.
  • 7金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司.2004.
  • 8张培基.略论《红楼梦》新英译的习语处理[J].外国语,1980,3(1):3-9. 被引量:40
  • 9克罗齐.美学原理[M].北京:外国文学出版社,1983.
  • 10刘士聪.汉英·英汉美文翻译与鉴赏(新编版)[M].南京:译林出版社.2007:98.

共引文献70

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部