摘要
随着国际交流的日益密切,城市的公示语成了外国友人了解这个城市的一扇窗口。作为一种特殊的文体,公示语有其自身的语言和社会语用特点。由于语用学对翻译的研究提供了一个新视野,本文在语用等效原则的指导下,对公示语英译的语用失误从语言、社交和跨文化交际三个方面进行了分析,并提出了一些避免语用失误的策略以指导公示语的翻译。
Along with the ever-increasing international communions,public sign has become a window for foreigners to know about the city.As a special style,public sign has its own characteristics in both lingual and social aspects.Since pragmatics has brought about a new view to the study of translation,this article,under the principle of pragmatic equivalence,analyzes the pragmatic failure on the translation of public signs from there angles: language,sociality and cross-cultural communication.Some strategies are also offered to guide the public signs' translation.
出处
《信阳农业高等专科学校学报》
2011年第2期95-98,共4页
Journal of Xinyang Agricultural College
基金
2010年度赣州市市级社会科学研究百题立项项目[编号:10092]
关键词
公示语
语用等效
语用失误
public sign
pragmatic equivalence
pragmatic failure