期刊文献+

文学自译研究:回顾与展望 被引量:23

Studies in Literary Self-translation:Retrospects and Prospects
原文传递
导出
摘要 自译是一种特殊的翻译形态,通常指文学作品的自译。文学自译活动在国外有着悠久历史,而在我国则开展相对较晚。但中外学界对自译现象关注较晚。虽然在自译及其范畴界定、自译史研究、研究视角等三大方面已经有所建树,但似还有较大拓展空间:(1)自译概念界说及范畴界定等方面研究还可以有所作为;(2)继续个案研究同时,对同类或跨类自译者作品的比较研究还有很大空间;(3)在文学自译的理论基础、运作机制、主体间性、文本间性以及标准策略等方面的描写性理论研究仍然大有可为。 Self-translation or auto-translation, a kind of translation of special significance, usually refers to the self- translation of literary works. Self-translation began to attract a close attention from the academic circles both at home and abroad only recently. Although some efforts have been made to the study in serf-translation in terms of such three aspects as self-translation's definitions and category demarcation, its history as well as its research perspectives, there are still more to be explored: ( 1 ) a further study could be made in definition and category demarcation of self- translation; (2) more studies need to be conducted on comparative analyses among serf-translated works by serf- translators of the same kind or between the works by the self-translator of one kind and that of the other kind ; (3) much more work still could be well worth doing about the descriptive studies in self-translation's theoretical foundation, operating mechanism, intersubjectivity, intertextuality, criterion and strategy.
作者 黎昌抱
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2011年第3期89-96,共8页 Journal of Foreign Languages
基金 教育部人文社科规划项目"文学自译:理论基础 运作机制与标准策略研究"(批准号:09YJA740097)资助
关键词 文学自译 范畴界定 自译作家 双语文本 literary self-translation category demarcation a writer-cum-translator bilingual text
  • 相关文献

参考文献21

  • 1Shuttleworth, Mark & Moira Cowie: Dictionary of Translation Studies [ M ]. Manchester : St. Jerome Publishing, 1997.
  • 2Grutman, Rainier. Auto-translation [ A]. Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [ Z]. London: Routledge, 1998.
  • 3Popovic, Anton. Dictionary for the Analysis of Literature Translation [ Z ]. Edmonton : Department of Comparative Literature, The University of Al- berta, 1976.
  • 4Whyte, Christopher. Against self-translation [ J ]. Translation and Literature, 2002, ( 11 ) : 64 - 71.
  • 5杨仕章.译者标记性研究:自我翻译者[J].解放军外国语学院学报,2009,32(3):77-82. 被引量:20
  • 6Hokenson, Jan Walsh & Marcella Munson. The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-translation [ M ]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2007.
  • 7林克难.增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J].中国翻译,2005,26(3):44-47. 被引量:59
  • 8Fitch, Brian Thomas. Beckett and Babel: An In- vestigation into the Status of the Bilingual Work [ M]. Toronto / Buffalo / London: University of Toronto Press, 1988.
  • 9Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Constructing Cultures -- Essays on Literary Traltslation [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 10杨联芬.母语还是翻译?——谈海外华人文学的写作语言[J].华文文学,2006(1):19-20. 被引量:12

二级参考文献79

共引文献136

同被引文献195

引证文献23

二级引证文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部