摘要
声喻,也称为拟声,是一种常见的修辞手法。几乎所有的语言都有拟声词,日语和汉语中也存有大量的拟声词。由于日中两国的文字关系有一定的历史渊源,日、汉两种语言的拟声词在句法使用上有相似之处,但也有不同。本文主要从句法特征方面对日、汉拟声词进行分析,旨在发现两种语言在声音文化上存在的一些差异,从而为两国人民互相学习对方语言提供借鉴。
Echoism,also called onomatopoeia,is the most common figures of speech in English language.Almost all the languages have some onomatopoetic words.It consists in the books,as well as in the daily life.The speakers usually use the onomatopoetic words in order to convey the visual and realistic information.Chinese and Japanese contain the onomatopoetic words similarly.Since the two countries' words have certain historical figures,so the onomatopoetic words of the two languages have similarities,the use of syntax can be free comparatively,without the limitation of word order.But they have differences.This article is mainly an analysis of the reason of the formation in sentence structure and features.Aim to find some distinction in voices between Chinese and Japanese by means of contrastive analysis.More,we can use for reference when the people learn the counterpart language.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2011年第3期44-45,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
声喻词
拟声词
句法
对比
echoism word
onomatopoetic word
syntax
contrastive analysis