期刊文献+

论汉英翻译教材的编写原则 被引量:13

On the Principles of Writing Chinese-English Translation Coursebooks
原文传递
导出
摘要 就目前中国学生的英语水平及汉英翻译教学的特点,我们提出汉英翻译教材编写的系统性原则、链接性原则。系统性原则是指教学应该覆盖词汇、简单句、复合句、语篇四个层次的理论、技巧、知识,并以理论指导下的技巧为教学中心;链接性原则是指,由于汉英翻译教学涉及的相关知识庞杂,必须根据知识的"组块"原理和学生的认知水平,组建专题教学语料库,链接于教材或课程的网站上。这样编制的教材体系能保证在有限的时间和空间内完成对核心内容的学习,从而快速、有效地获得汉英翻译能力。 A good Chinese-English (C-E) translation coursebook should take into account both the students' English proficiency and the essential problems in the teaching. In the current situation, the students' English proficiency is far from satisfactory and the time to teach is limited. Thus, we suggest two principles in writing C-E translation coursebooks: the principle of systematicity and the principle of linking. In the principle of systematicity we detail the translation theories, skills and knowledge on the four levels of lexis, simple sentence, complex sentence and text, and hold that the teaching of skills, which are the connection between theories and knowledge, is the focus. In the principle of linking, we showcase the building of twelve related corpora in light of knowledge chunks and the students' cognitive features, and suggest linking them to the website of the course or the coursebook. Such a teaching system ensures that the students will most effectively achieve C-E translation competence in the shortest time.
作者 王树槐
机构地区 华中科技大学
出处 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第2期85-91,共7页 Foreign Language Learning Theory And Practice
基金 国家社科基金项目<英语专业本科生翻译教学研究>(08CYY006)的部分研究成果
关键词 翻译教材 翻译 语料库 translation coursebook translation corpus
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Clark, E.V. & H. H. Clark. 1979. "When nouns surface as verbs". Language 55.
  • 2Hawkes, D. 1973, 1977, 1980. The Story of The Stone. England: Penguin Books.
  • 3Leech, G. & M. Short. 2001. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press.
  • 4Leech, G. & J. Svartvik. 1975. A Communicative Grammar of English. London: Longman.
  • 5Newmark P. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 6Pinkharn, J. 2000. The Translator' s Guide to Chinglish. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 7Strunk, W. & E. B. White. 1979. The Elements of Style. New York: MacMillan Publishing Co. , Inc.
  • 8[1]布鲁纳.《教育过程》[M].北京:文化教育出版社.1982,163.
  • 9蔡基刚.英汉隐喻词构成与比例比较研究[J].外语教学与研究,2008,40(2):100-106. 被引量:20
  • 10陈宏薇.2001,单独讲授突出治本-汉译英教学之我见,载刘宗和、杨晓荣、王喜六编《论翻译教学》,北京:商务印书馆.

二级参考文献46

共引文献186

同被引文献156

引证文献13

二级引证文献93

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部