期刊文献+

会话含义与戏剧对白翻译——以王佐良与巴恩斯合译的《雷雨》为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 作为翻译理论研究中最复杂并且最容易被忽视的领域,戏剧翻译研究在近年来已引起不少研究者的重视,研究角度也逐渐趋于多样化。文章将语用学中的会话含义理论引入到戏剧翻译研究中,通过分析《雷雨》英译本中戏剧对白翻译的成功例子,探讨了译者在译文中通过直译、类比替换、句式转换、文内增译的具体策略来尽量保留原作戏剧对白中的会话含义,使目的语观众在理解的基础上获得与原语观众相同的艺术享受。
作者 肖婵婵
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第3期107-110,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Anderman,C.Drama Translation[A].In M.Baker (Ed.),Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 2Bassnett,S.Ways through the Labyrinth:strategies and methods for translating theatre texts[A].In T.Hermans (Ed.),The Manipulation of Literature[C].London:Croom Helm,1985.
  • 3Aaltonen,S.Time-Sharing on Stage:Drama Translation in Theatre and Society[M].Clevedon and Philadelphia:Multilingual Matters Ltd,2000.
  • 4Corrigan,R.W.Translating for Actors[A]..In W.Arrowsmith.And R.Shattucck (Ed.),The Craft and Context of Translation[C].Austin:University of Texas Press,1961.
  • 5Marco,J.Teaching Drama Translation[A].In W.Ning (Ed.),Perspectives:Studies in Translatology[C].2002.
  • 6Gutt,Ernst-August.Translation and Relevance--Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 7张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 8周婵秀.含意理论在文学翻译中的应用[J].中国翻译,2001(1):39-42. 被引量:21
  • 9李占喜.国内外语用翻译研究:回顾、述评与前瞻[J].上海翻译,2008(1):20-26. 被引量:30
  • 10Levinson,S.C.Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:97,101-102.

二级参考文献66

共引文献501

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部