期刊文献+

移植法与转换法之于英语习语中译

Transplantation and Transformation in the Translation of English Idioms
下载PDF
导出
摘要 英语习语包括自然环境、历史典故、宗教文化、文学经典、罗马、希腊神话等文化背景。丰富的文化蕴涵使英语习语富含丰富的文化伴随意义。英语习语的中译可分为移植法与转换法,转换法又包括替代法和释义法。 The background of English idioms mainly includes natural environment,historical allusions,religious culture,literary classics,Roman and Greek mythologies.Because of their rich implications English idioms have rich connotations.The method of translating idioms can be divided into transplantation and transformation and transformation can further be divided into substitution and paraphrase.
作者 任佳
出处 《宜春学院学报》 2011年第3期111-113,共3页 Journal of Yichun University
关键词 英语习语 文化背景 伴随意义 移植法 转换法 English idiom cultural background cultural connotation transplantation transformation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1胡文仲.中英文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.250—260.
  • 2申小龙.语言文化阐释[M].上海:知识出版社,1992.
  • 3朱瑞枚.成语与佛教[M].北京:北京经济学院出版社,1989.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部