期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于功能对等谈汉语称呼语的英译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章以功能对等原则为理论基础,探讨了部分中文称呼语的英译问题。文章介绍了五种常见的翻译方法并都给出了相应的例证。
作者
张心虎
机构地区
咸宁学院语言学习中心
出处
《咸宁学院学报》
2011年第3期51-52,共2页
Journal of Xianning University
关键词
称呼语
文化差异
功能对等
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
7
共引文献
52
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
7
1
郭建中.
论西方的翻译对等概念[J]
.中国翻译,1986(5):2-7.
被引量:30
2
Shi Xiaoqing.Camel Xiangzi[M].南京:译林出版社,1992.19.
3
老舍.茶馆[M].北京:人民文学出版社,2002.23.
4
John Howard-Gibbon.TEAHOUSE,LAOSHE[M].Beijing:Foreign Languages Press,1980.26.
5
刘影,陈垣光.
文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J]
.中国翻译,2002,23(4):81-83.
被引量:22
6
陆文夫.围墙(英汉对照)[M].北京:中国文学出版社,外语教学与研究出版社,1999.92.
7
巴金.家(英汉对照)[M].(曹禺改编).北京:外语教学与研究出版社,2001.
二级参考文献
8
1
.《孟子》[M].,..
2
山东省鲁迅研究会编.<阿Q正传>新探[M].济南:山东大学出版社,1986.
3
汪东安.鲁迅小说全集[M].兰州:兰州大学出版社,1998.
4
Leung, Geoge Kin, trans. The True Story of Ah Q [M].by Lu-Hs un Shanghai: The Commercial Press, Limited, 1926.
5
Lyell, William A., trans. Diary of a Madman and Other Stories[M].by Lu Xun. Honolulu: University of Hawaii Press, 1990.
6
Nida, Eugene A., Translating Meaning [M]. California: English Language Institute, 1982.
7
Wang, Chi-Chen, trans. Ah Q and Others-Selected Stories of Lusin[M].New York: Columbia University Press, 1941.
8
Yang, Hsien-yi & Gladys Yang, trans. Selected Stories of Lu Hsun[M]. 3rd ed. Peking: Peking Foreign Languages Press, 1972.
共引文献
52
1
高红云.
模糊语言翻译研究[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(6):76-77.
被引量:1
2
宁双.
浅议文学翻译中汉语模糊美的磨蚀与补偿[J]
.作家,2011(12):177-178.
3
范守义.
走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-1992)[J]
.外语研究,1993(2):50-57.
被引量:5
4
张海蒙.
等效原则与翻译中的调整[J]
.上海科技翻译,2000(4):25-27.
被引量:3
5
孙迎春,赵巍.
“对等”与“不对等”辩证[J]
.中国科技翻译,2005,18(1):1-3.
被引量:7
6
蔡瑞珍.
英汉互译中文化信息处理的最佳关联性解释[J]
.邢台学院学报,2006,21(1):82-85.
被引量:1
7
杨柳.
西方翻译对等论在中国的接受效果——一个文化的检讨[J]
.中国翻译,2006,27(3):3-9.
被引量:13
8
何祖佳.
论等值理论在医学翻译中的应用[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(1):131-133.
9
汪璧辉.
从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例[J]
.文教资料,2010(6):37-39.
10
纪可,石玉.
译者的定位与文化负载词的翻译--基于《阿Q正传》三个英译本的统计分析[J]
.学术论坛,2010,33(12):225-230.
被引量:8
1
郝晓宁.
从语言顺应论看汉语称呼语的选择[J]
.语文学刊(高等教育版),2012(8):35-36.
被引量:2
2
杨奕枫.
浅谈汉语称呼语的英译[J]
.江苏外语教学研究,2000(1):80-83.
3
金烨,杨竞欧.
从对等角度分析模糊语的翻译——以大学英语四六级汉译英为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(2):103-103.
4
金烨,杨竞欧.
从对等角度分析模糊语的翻译——以大学英语四六级汉译英为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(3).
5
郑维.
地名类电影片名的翻译与“功能对等”原则[J]
.青年文学家,2013,0(12X):182-183.
6
冯克江.
从目的论看公示语的英译[J]
.琼州学院学报,2010,17(4):95-96.
被引量:3
7
张怡.
功能对等原则在高中翻译教学中的应用[J]
.中学生英语(中旬刊),2015,0(11):89-89.
8
王雪梅.
公示语翻译探究[J]
.文学教育,2016(24):112-112.
9
刘英蘋.
大连金州新区公示语英译的问题与对策[J]
.通化师范学院学报,2012,33(7):105-106.
被引量:2
10
刘楠.
浅谈英汉翻译中的“功能对等”原则[J]
.青海师范大学学报(哲学社会科学版),2007,29(4):121-123.
被引量:3
咸宁学院学报
2011年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部