摘要
作为文化的载体,言语运用必然受到文化的影响,语言的哲学差异导致模糊修辞在汉英两语言中呈现迥异的地位区别。浓郁的华夏文化诉求使得模糊修辞在汉语中占据了主流地位,英语却因其追求客观性的哲学理念不得不退居次位。
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2011年第5期48-49,共2页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金
吉林省教育厅十一五项目资助(吉教科文2007第484号)