摘要
归化和异化是文学翻译中的两大基本翻译策略。制约译者对上述两种翻译策略进行选择的因素是多方面的,文化资本因素就是其中之一。为了促进文化资本在译文中的充分传递以及保持源语文化的独立性,译者毫无疑问会选择异化。异化策略在跨文化翻译中有积极意义,同时也具有局限性。为此,以Moss Roberts的《三国演义》英译本为例,探索异化策略在处理文化资本翻译时的优化手段。
Domestication and foreignization are two fundamental translation strategies for literature translation. The factors affecting translator's option for translation strategies are various. Cultural capital serves as one of the most influential factors. In order to promote the circulation of the cultural capital from source language to target language as well as maintain the cultural independenee of source language, translators would undoubtedly choose the foreignizing approach. The foreignization strategy enjoys merits in cross-culture translation; however its limitation also exists. The eompensational measures of foreignization in dealing with cultural capital bounded translation is probed into.
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2011年第3期137-140,共4页
Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词
文化资本
异化策略
补偿手段
cultural capital
foreignization strategy
compensation