摘要
忠实问题一直是翻译当中备受关注的问题,尤其是内容与形式的忠实,本文结合纽马克将文本分类进行翻译的观点,分析讨论了翻译中对于文体风格的忠实,并提出在翻译过程中对于不同的文体风格,应根据其不同的侧重点,采取不同的翻译策略。
Fidelity in meaning and form has been discussed for a long time in translation.By adapting Newmark' s opinion of dividing texts into two types in translation,this paper raises a view that different translating strategies should be chosen in accordance to the stylistic features of a work to realize fidelity.
出处
《科教文汇》
2011年第14期140-141,共2页
Journal of Science and Education
关键词
忠实
文本分类
文体风格
翻译策略
fidelity
text types
text style
translating strategy