期刊文献+

交替传译中意义脱离源语语言外壳的认知心理依据 被引量:2

Cognitive and Psychological Basis for Deverbalization of Meaning in Consecutive Interpreting
下载PDF
导出
摘要 "脱离源语语言外壳"自上世纪80年代由法国释意派提出后就不断遭到质疑与抨击,反对者多认为语言是意义的唯一载体,脱离了源语语言的意义将无从依附。然而,释意派对口译理论与教学的贡献却是不可否认的。本文试从认知心理学科的角度,在结合交替传译特点的基础上,通过剖析其源语理解和信息记忆这两个机制,从微观的层面上来论证"脱离源语语言外壳"在交传中的合理性,指出其存在的认知心理依据。 Ever since its debut in the 1980s,the notion of "dever-balization",as was proposed in the Theory of Sense,has encountered constant doubts and criticisms.The proponents hold that meaning,after deverbalized from its original linguistic forms,can be based on nothing since language is the sole "carrier" for meaning.Nevertheless,this notion as well as the theory itself has made evident contribution to interpreting theory and pedagogy.Hence the significance of justifying this notion.This article attempts to find the cognitive and psychological basis for deverbalization based on an analysis of the features of consecutive interpreting,and through analyzing the mechanism of SL comprehension and information memorization.
作者 满易
出处 《科教文汇》 2011年第17期132-134,共3页 Journal of Science and Education
关键词 交替传译 脱离源语语言外壳 认知心理 理解记忆 consecutive interpreting deverbalization cognitive psychological comprehension memory
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Anderson,J.R.Cognitive Psychology and Its Implications[M].New York:W.H.Freeman and Company,1985.
  • 2Carroll,David W.Psychology d Language[M].Beijing:Foreign Langu age Teaching and Research Press,2000.
  • 3Gile,Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Compony,1995.
  • 4Kussmaul,Paul."Translation through Visualization"[M].Mets,2005(2):378-391.
  • 5Seleskovitch,Danica.Interpreting for International Conferences[M].Trans.Dailey,Stephanie and Eric N.McMillan.Washington,D.C.:Pen and Booth,1998.
  • 6李芳琴.论口译记忆策略[J].中国科技翻译,2004,17(4):17-20. 被引量:51
  • 7(法)玛丽雅娜,勒代雷.释意学派口笔译理论[M].刘和平,译.北京:中国对外翻译出版公司,2001.

二级参考文献10

  • 1Bell·Roger T.Translation and Translating:Theory and Practice.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001,232-233、255-256.
  • 2Carroll·David W.Psychology of Language.3rded.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000,47、49、166-174.
  • 3Gile·Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995,chapter7.
  • 4Scovel·Thomas.Psycholinguistics.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000,47、66.
  • 5Jones·Roderick.Conference Interpreting Explained.Manchester:St.Jerome Publishing,1998,34.
  • 6恺撒·弗洛雷(法) 姜志辉译.记忆[M].北京:商务印书馆,1995.93、121.
  • 7洪厚德.记忆心理学[M].北京:科学普及出版社,1998.21.
  • 8RL克拉茨基[美] 彭克里译.记忆与意识-信息加工观点[M].北京:科学出版社,1988.17、29.
  • 9JR安德森(美) 杨清 张述等译.认知心理学[M].吉林教育出版社,1989.124-160、211-213、215.
  • 10弗雷德里克·C·巴特莱特(英) 记忆 黎炜译.一个试验的与社会的心理学研究[M].杭州:浙江教育出版社,1998.279.

共引文献50

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部