摘要
通过对《德意志意识形态》德文原文的考察,我们发现中译本对于生活、需要、生产等概念的翻译存在一些不妥之处,这些地方可能会导致读者对一些核心术语的忽视甚至误解。从概念还原入手清理它们之间的区别和联系是深入研究《德意志意识形态》的一种尝试。
A close reading of the original Germen version of The German Ideology revealed certain problems in the rendering of three basic concepts in Marxist philosophy,namely,'life','need' and 'production'.The less-than-precise Chinese translations are very likely to lead to undesired neglect and misunderstanding.This paper retraces the differences and associations among these concepts in the original text with a view to proposing a new way of studying The German Ideology.
出处
《哲学分析》
2011年第3期68-78,197,共11页
Philosophical Analysis
关键词
唯物史观
生活
需要
生产
materialistic interpretation of history
life
need
production