期刊文献+

译介学视角下的中西方《圣经》翻译 被引量:2

A Study of Chinese and Western Translation of the Bible from a Perspective of Media-translatology
下载PDF
导出
摘要 译介学把翻译看作是一种人类跨文化交流的实践活动,它是一种文学研究和文化研究,研究翻译在这一实践活动中所具有的独特价值和意义。《圣经》译介虽然主要是服务于宗教传播,但《圣经》的译者在对《圣经》进行翻译的同时,有意无意地进行了创造性叛逆,从而使《圣经》为不同价值观的各国人民所接受。《圣经》翻译对民族语言的形成,包括对中国语言文学都有着重要的影响。 Media-translatology considers translation an activity in cross-culture exchanges.It is the study of literature and culture,focusing on the unique value and significance of translation in this process.Though the translation of the Bible mainly serves for religious dissemination,creative treason is conducted by translators consciously or subconsciously while translating it,which allows the Bible to be accepted by people with different values in the world.The translation of the Bible exerts great influence on the formation of national language,including Chinese language,culture and literature.
作者 姜晏
出处 《青岛大学师范学院学报》 2011年第2期125-128,共4页 Journal of Teachers College Qingdao University
关键词 译介学 《圣经》翻译 创造性叛逆 media-translatology the translation of the Bible creative treason
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献50

  • 1谢雪如.《圣经》翻译史话[J].中国翻译,1984(12):26-29. 被引量:12
  • 2《现代汉语词典》,商务印书馆1989年版,第184页.
  • 3.《辞海》[M].上海辞书出版社,1978.91页.
  • 4.《圣经》[M].南京:中国基督教协会,1998.第2-3页.
  • 5钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 6林煌天.中国翻译辞典[Z].武汉:湖北教育出版社,1997..
  • 7崔宝衡.朱维之[Z].南开大学办公室.南开人物志(第2辑)[C].天津:南开大学出版社,1999..
  • 8郭沫若.浮士德简论[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 9李寿兰.文学翻译百家谈[C].北京:北京大学出版社,1989..
  • 10鲁迅a.鲁迅全集(第八卷)[C].北京:人民出版社,1982..

共引文献46

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部