期刊文献+

英汉移就结构中的中心语词类对比

下载PDF
导出
摘要 移就,作为一种辞格,实则是一种"性状的移属"。笔者做了初步统计,汉语中移就的中心语词类分布为:修饰词+名词/动词;而英语的移就一般只限于"修饰词+名词"。笔者试图将这两种类型加以论述和研究。
作者 肖景恒
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第6期100-101,共2页 Modern Chinese
  • 相关文献

二级参考文献25

  • 1束定芳.论隐喻产生的认知、心理和语言原因[J].外语学刊,2000(2):23-33. 被引量:134
  • 2朱永生,苗兴伟.语用预设的语篇功能[J].外国语,2000,23(3):25-30. 被引量:192
  • 3廖美珍.英语比喻的语篇粘合作用[J].现代外语,1992,15(2):32-35. 被引量:27
  • 4李福印.研究隐喻的主要学科[J].四川外语学院学报,2000,16(4):44-49. 被引量:49
  • 5束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.22,82.
  • 6束定芳.语言的认知研究[C].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 7Andreas Musolff. Metaphor and Political Discourse-Analogical Reasoning in Debates about Europe [M]. Palgrave Macmillan, 2004.
  • 8Brown & Yule. Discourse Analysis[M]. CUP, 1983.
  • 9David Lee. Competing Discourser Perspective and Ideology[M].Longman Group UK Limited, 1992.
  • 10Diane Ponterotto. The cohesive role of cognitive metaphor in discourse and conversation [A]. In Antonio Barcelona (eds.). Metaphor and Metonymy at the Crossroads-A Cognitive Perspective[C]. Mouton De Gruyter, 2000: 283-298.

共引文献132

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部