摘要
英语里有些否定句表达的却是肯定之意,从而造成了汉译中的“是非”误区.在其汉译时,既要立足于原意,又要用地道的汉语译出.对汉译中的种种“是非”误区进行了归纳总结.
Some English sentences are superficially negative, but they actually connote affirmative, which often confuses translators. In English-Chinese translation, one has to both base his translation on the original version and produce idiomatic Chinese version. This article summarizes different expressions of Negative-Affirmative transition in English-Chinese translation.
关键词
英汉翻译
肯定
否定
英语翻译
汉译
English-Chinese translation
affirmative
negative