期刊文献+

浅谈英译汉中的肯定、否定

A Preliminary Study of Negative-Affirmative Transition in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 英语里有些否定句表达的却是肯定之意,从而造成了汉译中的“是非”误区.在其汉译时,既要立足于原意,又要用地道的汉语译出.对汉译中的种种“是非”误区进行了归纳总结. Some English sentences are superficially negative, but they actually connote affirmative, which often confuses translators. In English-Chinese translation, one has to both base his translation on the original version and produce idiomatic Chinese version. This article summarizes different expressions of Negative-Affirmative transition in English-Chinese translation.
作者 徐萍
出处 《河海大学机械学院学报》 1999年第3期28-32,共5页
关键词 英汉翻译 肯定 否定 英语翻译 汉译 English-Chinese translation affirmative negative
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部