期刊文献+

论莎士比亚悲剧中的歌谣和卞之琳的诗译

Bian Zhilin's Translation of songs & ballads in Shakespearean Four Tragedies
下载PDF
导出
摘要 音乐(歌谣)是不同于悲剧的另一种艺术,莎士比亚对音乐表现出明显的偏爱,其戏剧中有数量丰富的歌谣。莎士比亚往往利用歌谣增益他的戏剧表达,革新了伊丽莎白时代的悲剧表达。卞之琳采用白话诗体翻译是一个富有启发性的探索,悲剧歌谣的诗译至今仍需尝试和探索的艺术领域。 Songs and ballads,art forms different from tragedy,are favoured by Shakespeare and abundant in his drama.Not only Shakespearean dramatics but also Elizabethan tragedy benefit from these songs and ballads.Bian Zhilin's translation of them in the form of vernacular verse is inspirational.Verse translation of songs and ballads in tragedy is still an art form to be probed.
出处 《黄钟(武汉音乐学院学报)》 CSSCI 北大核心 2011年第3期186-192,共7页 Huangzhong:Journal of Wuhan Conservatory of Music
关键词 莎士比亚 悲剧 歌谣 白话诗译 卞之琳式 Shakespeare tragedy songs and ballads vernacular verse translation Bian-Zhilinean
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部