期刊文献+

译者的“两面性”——关联理论观照下译者的身份及翻译变异研究

Translator's Double Roles——Identity of Translator and Variation of Translation in Perspective of Relevance Theory
下载PDF
导出
摘要 论述了在翻译过程中译者的两重身份:原语读者与译文作者,探讨了在意图、主语、连贯、意境不同的情况下,译者对原文作出的选择性变译。 The translator's double roles are analyzed in detail,which are the reader of the source language and the author of the translation.The various methods the translator employed in the course of rendition are studied when intention,subject, cohesion and imagery presentation are different.
作者 殷新 王大伟
出处 《沈阳大学学报》 CAS 2011年第3期90-93,共4页
关键词 关联翻译理论 “两面性” 变译 relevance theory double roles shifts in translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部