期刊文献+

译者主体性在翻译操控中的彰显——以徐志摩的诗歌翻译为例

下载PDF
导出
摘要 译者是在其所处的主流意识形态与诗学的操控下进行翻译实践活动的。但是,这种操控不仅包含被动操控.而且包含主动操控,它是翻译主体性受到压抑和获得张扬的对立统一。译者作为翻译的主体,其主体能动性不容忽视。本文通过研究徐志摩的诗歌翻译,说明译者在受到翻译操控的同时也能彰显其主体能动性。
作者 李晓韵
出处 《文教资料》 2011年第18期13-15,共3页
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Gentzler, Edwin.Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition).Shanghai:Shanghai Foreign Lan- guage Education Press, 2004.
  • 2Lefevere,Andr.Translatioz/History/Culture:A Source Book.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 3Lefevere, Andre.Translation, Rewriting and the Ma- nipulation of Literary Fame.Shanghai:Shanghai Foreign Lan- guage Education Press, 2004.
  • 4[2]晨光.徐志摩译诗集[M].长沙:湖南人民出版社.1989.
  • 5查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1444

二级参考文献12

共引文献1444

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部