摘要
本文回顾了传统翻译理论对英文电影片名的分类,并进一步以模因论的视角对这一社会语用现象进行了新的研究分析,提出了新的分类方法并且从翻译模因的角度重新解释了这一语用现象—源语模因感染宿主(译者)并被解码再重新编码为目的语模因的模因传播过程。
On the basis of the traditional ways that are applied to translate English movie names,this thesis analyzes this social pragmatic phenomenon through a memetic perspective and come up with new classification of it by interpreting this pragmatic phenomenon as the folowing process:the original memes infect the host and then the host decode the memes and creat new memes.
出处
《安徽科技学院学报》
2011年第2期93-96,共4页
Journal of Anhui Science and Technology University
关键词
模因论
电影片名
翻译
传播
Memetics
Movie names
Translation
Transmission