期刊文献+

从语言的评价意义看景区公示语翻译 被引量:1

Translation of Scenic Spot's Public Signs from the Perspective of Evaluation
下载PDF
导出
摘要 分析景区公示语翻译过程中,其语言的评价意义及评价级差的变化,并尝试从中西方读者的价值观差异、语篇及翻译成果的可接受性原则和公示语作为语篇必须符合信息性标准来解释其变化的合理性。 This paper studies the translation of scenic spot's public signs and the changes of their evaluation and amplification during the translation process.Attempts are also made to explain the rationality of these changes from the different ideological values between Chinese and western readers,the acceptability of discourse and translation as well as the informativity to which discourse should conform.
作者 邓道骏
出处 《四川教育学院学报》 2011年第6期94-97,共4页 Journal of Sichuan College of Education
基金 四川省教育厅人文社会科学重点研究基地四川外国语言研究中心课题"四川省旅游景区标识语翻译研究"(SCWY09-13)的部分研究成果
关键词 公示语 评价意义:评价级差:语篇 public signs evaluation amplification discourse
  • 相关文献

参考文献6

  • 1吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005(2):21-26. 被引量:460
  • 2罗选民,黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006,27(4):66-69. 被引量:354
  • 3Thompson, Geoff. Introduction to Functional Grammar [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 4Martin J R, D Rose. Working with Discourse: Meaning Beyond the Clause [ M ]. Beijing: Peking University Press, 2007.
  • 5王东风.评Nida的读者同等反应论[C]//杨自俭.英汉语比较与翻译.上海:上海外语教育出版社,2000:319.
  • 6Beaugrande R de, W U Dressier. Introduction to Text Linguistics [ M ]. London : Longman, 1981.

二级参考文献8

  • 1北竹,单爱民.谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译[J].北京第二外国语学院学报,2002,24(5):76-79. 被引量:157
  • 2王佐良.英语文体学论文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1980.
  • 3许国璋.论言有所为,许国璋论语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
  • 4周作人.陀螺序,翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1982.
  • 5Jacobson, Roman,Selected Writings [M].Vol.2, Mouton, 1971 .
  • 6Austin, J.L. How to Do Things With Words [M]. Oxford University Press: London, 1962.
  • 7Beaugrande, R. de & Wolfgang U. Dressier. Introduction to Text Linguistics [M]. Longman, London and New York, 1981.
  • 8www.thebeijingnews.com 2005/8/5.

共引文献757

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部