期刊文献+

双语标识译写研究——体育旅游标识篇 被引量:10

A Study of Bilingual Sign Translation——Sports and Travel Signs
原文传递
导出
摘要 新世纪以来,中国语境中的双语标识问题,引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查工作,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了"体育旅游类"双语标识英文译法的问题,提出了具体的整改方案与规范译法,旨在推动外语规范用语研究及其成果应用。 Ever since the new millennium, issues related to bilingual signs have received growing attention in China. Based on the results obtained from a thorough investigation, the present paper puts forward some suggestions and measures for a stand- ardized use of sports and travel signs in the Chinese context by looking at problems existing in this respect.
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第4期89-95,共7页 Foreign Language Education
基金 2005年确立为国家语委科研规划重点项目。项目名称:窗口服务业外语应用规范研究 项目编号:BZ2005-06
关键词 双语标识 体育旅游标识 英文译法 北美规范 国内常见错误 bilingual signs sports and travel signs English translation North American regulations common sign problems in China
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Health and Safety Executive, 1996. Signpost to the health and safety ( safety signs and signals ) regulations ( http://www, hse. gov. uk/ pubns/indg184, htm).
  • 2北京市质量技术监察局,2006.公共场所双语标识英文译法[Z](http://www.bjfao.gov.cn/web/wszs/index.jsp?parentColumnlD=11902538410003&currentListColumnID=11905138880001&GSCOLUMNID).
  • 3国务院办公厅,2009.“国务院关于推进海南国际旅游岛建设发展的若干意见”,国发[2009]44号[OL](http://www.gov.cn/zWgk/2010-0I/04/content一1502531.htm).
  • 4江苏省质量技术监督局,2009.江苏省公共场所标识中英文译写规范[Z](http://www.jsqts.gov.cn/zjxx/showinfo/showinfo.aspx?infoid=43a4adb8-4975-4739·b9c7-5552186c9421).
  • 5南京市外事委.关于规范我市公共场所英语标识的建议.2008(http://ta.njzx.gov.cn/taview.jsp?ehrjytabh=1002008120575).
  • 6青岛市质量技术监察局,2008.青岛市公共标识英文译法[Z](ht-tp://www.qdfao.gov.cn/newfilelist.asp?fileid=725&mainid=12).
  • 7杨永林.中文标识英文译法手册[M].北京:商务印书馆,2010.
  • 8杨永林,刘寅齐.双语标识译写研究——理论方法篇[J].外语电化教学,2010(2):11-20. 被引量:19
  • 9浙江省质量技术监督局,2009.公共场所英文译写规范第1部分:通则[Z](http://zjj.zj.gov.cn/html/ma[n/gglView/10463.htm1).
  • 10商伟凡.中国地名罗马化的困惑与思考[J].语言文字应用,2008(3):19-20. 被引量:7

二级参考文献25

  • 1刘春霞,杨永林,张歆秋.逻辑·语法·认知——一种跨学科的应用视角[J].外语与外语教学,2007(2):17-22. 被引量:7
  • 2杨永林,程绍霖,刘春霞.北京地区双语公共标识的社会语言学调查——理论方法篇[J].语言教学与研究,2007(3):1-6. 被引量:38
  • 3周庆生.北京奥林匹克运动会语言环境建设报告.中国社会语言学,2007,(2):1-10.
  • 4王立.城市道路交通指示牌、地名牌和公交站牌语言使用调查.中国社会语言学,2007,2:11-19.
  • 5杨永林.双语公共标识中的拼音化现象研究--来自北京地区的报告,"社会语言学与功能语言学"国际学术研讨会论文集[C].主编王旭、徐富美,台北:文鹤出版有限公司,2007:67-102.
  • 6杨永林.北京地区双语公共标识研制报告[Z].结题报告.
  • 7杨永林.中文标识英文译法手册[M].商务印书馆,2010.
  • 8南京市政协网站(http://ta.njzx.gov.cn/taview.jsp?chrjytabh=1002008120575).
  • 9浙江省质量技术监督局网站:http://zjj.zj.gov.cn/html/main/gglView/10463.html.
  • 10http://cn.wikipedia.org/wiki/Filling_station.

共引文献57

同被引文献92

引证文献10

二级引证文献118

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部