期刊文献+

论韵体译诗之可行性 被引量:5

On Essentials of the Rhymed Version in Poetry Translation
原文传递
导出
摘要 古典诗词翻译,一般采用自由体译诗、韵体译诗、散文体译诗等几种体裁。本文试图从李清照诗词英译研究出发,对韵体译诗的可行性进行论证。我们认为韵体译诗是必要的。 The aim of this paper is to present the essentials of the rhymed version in translating classic Chinese poetry. The text under discussion is part of Li Qingzhao' s Tz' u poetry, with three of its different translation versions analyzed as equivalence to the rhymed one. The conclusion is that it is essential for us to strive for the rhymed version in translating ancient Chinese poetry.
作者 郦青
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第4期106-110,共5页 Foreign Language Education
基金 浙江省社科联重点项目"中国古典诗词英译对比研究"部分成果(项目号:1070KZ408139)
关键词 韵体译诗 自由体译诗 李清照诗词 rhymed version free version prose version Li Qingzhao' s Tz' u poems
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献36

共引文献138

同被引文献34

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部