摘要
直接引语中一般存在两个彼此独立的指示中心,根据认知语法对语境的理解,引导句中时间、地点和人称的表达以实际说话者或转述者及其所处的实际语境为参照,而在被转述的话语中则以替代语境中的被转述者为参照。在间接引语中,转述语和被转述语里的人称和时态等指示词的参照基点由原来的说话者转向实际说话者,但一些涉及作为交际者之间进行交际的小句的功能,如语气,以及具有人际含义的一些成分,则可能继续以被转述者为指示中心,依然保留着被转述者的视角,从而制造一种语言符号在间接引语中形成的双声效果。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2011年第3期7-11,共5页
Foreign Languages Research
基金
江苏高校优势学科建设工程资助项目
国家社会科学基金项目"英汉报纸新闻中转述言语的语遍和语用功能比较研究"(11BYY116)的资助