期刊文献+

语言行为理论与翻译

Speech Act Theory and Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译可视为一种言语行为。从这个意义上说,译者在翻译中除了传达言内行为外,更重要的是传达表明源语作者意图的言外行为,以便在译文中产生相应的言后行为。本文旨在对言语行为理论做一个全面的概括,在此基础上阐述了言外行为对翻译的指导作用。 Translation can be regarded as a speech act. In this sense, except for conveying locutionary, the more important for trans- lators is to convey and express illocutionary act of author, so as to produce the corresponding perlocutionary act in the Iranslation. This article makes a comprehensive summary of speech act, and on this basis, describe the guiding role of illocutionary act to translation.
作者 雷花
出处 《科教导刊》 2011年第14期242-243,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 言语行为理论 言外行为 翻译 Speech act theory, illocutionary act, translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1David Hawkes.The Story of the Stone[M].England,Penguin Books,1973:Ⅵ,Ⅶ.
  • 2Yang Hsien-yi and Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[M].Beijing,Foreign Language Press,First Edition 1978.
  • 3杜诗春.Contemporary Pragmatics[M].Beijing,Foreign Language Teaching and Research Press,2004.
  • 4蓝纯.A Pragmatic Approach to A Dream of Red Mansions[M].Beijing,Foreign Language Teaching and Research Press,2007.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部