期刊文献+

基于知识库的语言翻译系统研究 被引量:1

Knowledge-based Language Translation
下载PDF
导出
摘要 语言翻译是工作和学习中经常要做的事,传统的语言翻译是基于词法结构分析,然而自然语言并不是那么的规范,这导致了这种翻译方式存在本质上的缺陷,不管算法如何改进,翻译结果和人工翻译都会相差很远。本文以英汉翻译为例介绍了基于知识库的语言翻译,详细讲解了基于知识库翻译的原理,以及这种翻译方式与传统的基于词法结构分析的翻译方式相比具有的优越性,并实现了一个简单的基于知识库的翻译软件。 translation is usually the matter that needs to do in work and study,Traditional translation is based on structure analysis.howerver,the natural language isn't so normative,this is the blemish in essence,no matter how algorithm be improved,the result will always far different to artificial translation.This paper describes an example in English and Chinese translation language translation based on knowledge base,gave a detailed knowledge translation based on the principle,and the way that translation of lexical structure analysis based on the traditional mode of translation compared to the advantages And implementation of a simple knowledge-based translation software.
作者 李爽
出处 《微计算机应用》 2011年第6期75-80,共6页 Microcomputer Applications
关键词 知识库 语言翻译 Knowledge-based language translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Peter F. Brown, John Cocke, Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Fredrick Jelinek,Paul S. Roossin. A Statistical Approach to Ma- chine Translation, Computational Linguistics. 1990. 1.
  • 2Kishore Papuneni,Salim Roukos, Todd Ward, Wei -Jing Zhu. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Traslation. IBM Research, RC22176 ( W0109 -022) 2001. Septermber 17.
  • 3王厚峰.基于实例的机器翻译——方法和问题[J].术语标准化与信息技术,2003(2):33-36. 被引量:9
  • 4Niessen S. Ney H Statistical machine translation with scarce resources using morpho - syntactic Information. 2004,2.
  • 5UEHARA R, TODA S. NAGOYA T Graph isomorphism completeness for chordal bipartite graphs and strongly chordal graphs. 2005,3.
  • 6刘群,骆卫华.跨语言检索中机器翻译技术的应用和进展[J].数字图书馆论坛,2006(9):12-19. 被引量:6

二级参考文献13

  • 1林贤明,李堂秋,陈毅东.句子相似度的动态规划求解及改进[J].计算机工程与应用,2004,40(35):64-65. 被引量:6
  • 2Sato S;Nagao M.Toward memory-based translation,1990.
  • 3Wu D.Alignment Parallel English-Chinese text Statistically with Lexical Criteria,32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,1994.
  • 4Somers H.Review Article: Example-based Machine Translation[J],1999(02).
  • 5Sato S.CTM: an Example-Based Translation Aid System,1992.
  • 6Nagao M.A framework ofA mechanical translation between Japanese and English by analogy principle,1984.
  • 7Gale W A;K W Church.A Program for Alignment Sentences in Bilingual Corpora,1993.
  • 8Cicekli I;Guvenir H A.Learning translation templates from bilingual translation examples,2001.
  • 9Brown R D.Example-Based Machine Translation in the Pangloss System,1996.
  • 10Baldwin T;H Tanaka.Balancing up Efficiency and Accurancy in Translation Retrieval,2001.

共引文献12

同被引文献17

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部