期刊文献+

“增译”策略后的动机探讨——以诗歌翻译个案为例

The Exploration of Translators' Motivations through the Amplification Strategy——Case Studies from PoetryTranslation
下载PDF
导出
摘要 增译长久以来仅仅被作为不同语言符号系统间顺利转换的必要技巧和手段。许渊冲和辜正坤的增译实例说明,在诗歌翻译中增译策略还能体现译者的翻译观念和诗学理念。而这种观念或理念在诗歌翻译中起着重要的构建作用。 Amplification strategy has been considered as essential technique applied in translation. Through case studies from Yuanchong' s and Gu Zhengkun' s poetry translation, the paper illustrates amplification motivated by concepts of translation and of poetics plays an important role in constructing poetry translation.
作者 朱玲玉
出处 《毕节学院学报(综合版)》 2011年第6期89-92,共4页 Journal of Bijie University
关键词 增译 动机 诗歌翻译 构建 Amplification Motivation Poetry Translation Construction
  • 相关文献

参考文献10

  • 1许渊冲.译学要敢为天下先[J].中国翻译,1999,(2).
  • 2宋天锡.翻译新概念:英汉互译实用教程编著[M].北京:国防工业出版社,2007.
  • 3方梦之.译学词典(第1版)[M].上海:上海外语教育出版社,2005:113.
  • 4陈新,王丹阳,等.买汉体翻译教程[M].北京:北京大字出版社,1999:20.
  • 5张培基,喻云根.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 6这敏俐.汉代乐府制度与歌诗研究[M].北京:商务印书馆,2009:193.
  • 7中国古诗精品三百首:汉英对照·汉语拼音标调注音[M].许渊冲,译.北京:北京大学出版社,2004:44.
  • 8汪榕培.汉魏六朝诗三百首[M].长沙:湖南人民出版社,2006:85.
  • 9杨宪益,戴乃迭,译.熊猫丛书:汉魏六朝诗文选Poetryand Prose of the Han,Weiand Six Dynastie[M].北京:外文出版社,2003:18.
  • 10辜正坤,译.毛泽东诗词[M].北京:北京大学出版社,1993:101.

共引文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部