摘要
文本视觉化是口译过程中脱离源语文本语言外壳的基础阶段和基本表现形式,其本质是由言语激发的连续心理空间的动态创生过程;母语文本视觉化与外语文本视觉化的难易程度不同,因为母语习得与外语学习的认知过程存在差异;外语文本视觉化的训练是文本视觉化训练的训练重点,听情节丰富、生动可人的外语故事则是训练外语文本视觉化的最佳途径。
Visualization is the primitive stage and fundamental form of deverbalization in the course of interpreting,and it is essentially dynamic procession of mental spaces triggered by parole.The cognitive progressive discrepancy between acquisition of mother tongue and leaning a foreign language leads to the difference in visualizing native versions and foreign ones.It turns out to be the most effective approach to practising students in visualizing foreign texts to take up with stories with vivid plots rich in life experiences,which should be a major concern for visualization in the course of interpreting.
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2011年第4期61-63,共3页
Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
关键词
口译
视觉化
心理空间
训练
interpreting
visualization
mental spaces
practising