摘要
动态对等原则以"等效原则"为基础,其标准是译文读者对译文的反应程度大体上要与原语读者对原文的反应程度一样;其追求是从语义到语体在译语中最切近又最自然的对等原语的信息。动态对等原则的体现并非限于某个领域而是多维的。本文从语言维、文化维及交际维的角度,解读了动态对等原则,以求对该原则有一个更深刻的认识。
Dynamic equivalence principle is based on "the principle of equivalent effect", its criterion being that the target language readers' response to the translated text should be the same as that of the source language readers' to the original text. What this principle seeks for is the closest and the most natural equivalence between the target language and the source language in terms of style as well as semantics. The dynam-ic equivalence manifests itself in many aspects instead of being limited to a special field. This paper tries to probe dynamic equivalence from the perspectives of language, culture and communication so as to acquire a deeper insight into this principle.
出处
《黄石理工学院学报(人文社科版)》
2011年第3期51-53,86,共4页
Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences
关键词
动态对等
语言维
文化维
交际维
dynamic equivalence
language aspect
cultural aspect
communicational aspect