期刊文献+

论文化差异性与英文电影字幕翻译策略 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 电影是大众文化传播的一种重要方式,英文电影如何翻译字幕对它的传播起着关键的作用。把极富西方文化特色内蕴的语言进行恰当有效地翻译,会增强英文电影的感染力。特别是影片呈现的文化信息,只有通过准确翻译才能赢得观众的厚爱。为此,需要探讨具体有效的翻译方法,才能让英文电影更具有文化的内涵。本文在分析中西文化差异的基础上,以英文影片《阿凡达》(Avatar)为个案探讨了字幕中文化负载词的翻译对策以及具体的翻译方法。
作者 何科育
出处 《电影文学》 北大核心 2011年第14期155-156,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1田源.英文电影《蜘蛛侠2》汉译评析[J].广西大学学报(哲学社会科学版),2008,30(z2):133-134. 被引量:2
  • 2Mueller,Felicity.Quality Down Under In Gambier[M].Gottlieb,H.(eds).(Multi)Media Translation:Concepts,Practices,and Research.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2001.
  • 3Carroll,M.Ivarsson,J.Code of Good Subtitling.Subtitling and translation.[EB/OL].[2006-03-22].http://www.trasedit.se/code.htm.
  • 4Baker,Mona.Routledge Encyclopeadia of Translation Studies[M].London and New York:Routledge,1997:76
  • 5Tomaszkiewicz,Teresa.Transfert des Références Culturelles dans les Sous-titres Filmiques.In Gambier[M].Gottlieb,H.(eds).(Multi) Media Translation:Concepts,Practices,and Research.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2001:238
  • 6Szarkowska,A.The Power of Film Translation[J/OL].Buffer:Translation Journal[2005-04-02].http://accurapid.com/journal/32film.htm.
  • 7Dries,J.Dubbing and Subtitling:Guidelines for Production and Distribution[M],Manchester:The European Institute for the Media,1995:28.

共引文献18

同被引文献60

引证文献9

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部