摘要
模糊是语言的客观属性,具有审美价值。文学作品中应用模糊语言,平添美学效果,激发读者想象。本文从语言时空层面、文化时空层面、意境构建层面阐述模糊美在汉英文学翻译中的遗失,并提出补偿策略,以期译者在译文中,对再现汉语文学的模糊语言美有更多的思考。
Fuzziness is the objective nature of language which enjoys aesthetic value.Literature with fuzzy expressions increases its aesthetic effect and stimulates the readers' imagination.This paper illustrates loss of fuzzy aesthetics in Chinese-English literature translation from such three levels as language space-time,cultural space-time and artistic conception,figures out solutions to its compensation,and expects that the translators have more thinking on the resurgence of fuzzy language aesthetics of Chinese literature in their translations.
出处
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2011年第4期132-138,共7页
Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition
关键词
模糊语言美
汉英文学翻译
遗失与补偿
译文
美学
fuzzy language aesthetics
Chinese-English literature translation
loss and compensation
translation
aesthetics