期刊文献+

言语行为视域下的交际翻译隐性表达 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 交际翻译中说话人/作者与受话人/读者之间的意图表达与理解的隐性义翻译是极其重要的,其中隐性义翻译包括言语行为的隐性义翻译和文化隐性义翻译。为了成功地实现隐性义翻译,言语行为理论和交际翻译理论具有重大指导意义和应用价值。
出处 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2011年第7期127-129,共3页 Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金 大连理工大学人文社科基本科研业务费专项项目"中英语言符号显性与隐性表达差异性的认知解读" 项目编号:3008-851006 辽宁省教育厅科研项目"话语交际意向及其互动性研究" 项目编号:2010018
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Austin J.R.How to Do Things with Words[M].北京:外语教学与研究出版.2003.
  • 2Newmark P.Approaches to Translation[M].上海:上海外语教育出版社.2001.
  • 3Searle J.R.Speech Acts:An Essay in the Philosophy of Language[M].北京:外语教学与研究出版.2002.
  • 4黄估.如果pizza被翻译成“砒霜”[EB/OL].http://nows.bokee.com/6555479.html.2011-1-25.
  • 5姜海清.言语行为理论与翻译[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2004,20(5):77-80. 被引量:13
  • 6吕俊,侯向群.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005:167.
  • 7王佐良,巴恩斯.雷雨(译作)[M].北京:外文出版社,2003.

二级参考文献5

  • 1钱冠连.从文化共核看翻译等值论[J].中国翻译,1994(4):16-17. 被引量:44
  • 2Hawkes, David. The Story of the Stone [ M ]. London: Penguin Books, 1973.
  • 3Austin,J.L.How to Do Things with Words[M] .2nd ed. Oxford:Clarendon Press, 1975.
  • 4Leech, G. N. Principles of Pragmatics[ M]. London and New York: Longman, 1983.
  • 5Nida, E. A. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation[ M ]. Leiden: Brill, 1969.

共引文献22

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部