期刊文献+

英语课堂教学“前结构”知识策略研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 一、引言 现代阐释学的发展告诉我们,由于人的活动必然受到历史环境的影响和制约,所以,人们理解任何事情都不是用空白的头脑被动地接受,而是以其固有的意识去积极地参与。按照德国哲学家海德格尔的观点,这就是以我们意识的“前结构”去参与。译者的“前结构”包括两个方面:
作者 田华
出处 《教学与管理(理论版)》 2011年第7期129-131,共3页 Journal of Teaching and Management
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

  • 1刘阿英.谈谈翻译过程中的理解问题[J].北京第二外国语学院学报,2001,23(6):96-98. 被引量:1
  • 2杨朝军.翻译过程论——论翻译的过程与过程的翻译[J].安阳师范学院学报,2001(1):70-73. 被引量:2
  • 3刘宓庆.翻译教学:务实与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 4《翻译通讯》编辑部.翻译理论与翻译技巧论文集[M].北京中国对外翻译出版公司,1983.
  • 5黄洋楼.英汉互译实用技巧[M].广州:华南理工大学出版社,2003.
  • 6沈培新.翻译过程中的移情作用.衡阳师专学报,1998,(4):108-108.
  • 7孙万彪.中级翻译教程[M].上海外语教育出版社,2003.
  • 8Ffiedrich Schleiermacher. Hermeneutic und Kritik[M]. Frankfurt /M: Suhrkamp, 1977.
  • 9Schnadelbach, H. trans. E. Matthews. Philosophy in Germany 1831 --1933[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1984.
  • 10郭英珍.试论语境与翻译过程[J].河南大学学报(社会科学版),2003,43(5):87-88. 被引量:2

共引文献5

同被引文献7

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部