摘要
K.M.Jaszczolt提出的默认语义学认为语义是无歧义的整体,说话者意图与语用信息的介入使得语义有了动态的特点,并进而提出话语的归并表意理论。影响归并表意的具体因素有词义和句子结构、有意识的语用介入、认知默认、社会文化默认。运用归并表意理论对于晓丹的《洛丽塔》进行评析,探索该理论方法对翻译实践的指导作用。研究发现,在影响归并表意的四个因素的翻译中,词义和句子结构、有意识的语用介入和认知默认方面的翻译需要译者有较高的语言综合素质以达到与作者的高度默认,而社会文化默认的翻译影响因素较多,相对来说,与读者的文化素养有很大关系,却与译者因素关系不是很大。
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2011年第B07期105-110,共6页
Foreign Languages and Literature