期刊文献+

加强翻译教学中中国文化的导入——重新解读英-汉成语的“对应”翻译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 随着交际教学法在外语教学中的逐渐推广,目的语文化的导入已经成为外语教学很重要的一部分。然而,过多的目的语文化教育却导致了对母语文化教育的忽视。文章就一本英语翻译教材为例,分析了其中一些负载文化信息的英语成语,并与相应的汉语成语对比,体会个中历史、神话、感情色彩、语用差异等方面的异同,从而指出在外语教学和外语习得中,母语(中国文化)对目的语(外语文化)学习所起的正迁移作用,以及在外语教学中中国文化导入的必要性。
作者 李素慧
出处 《焦作大学学报》 2011年第2期115-117,共3页 Journal of Jiaozuo University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献5

  • 1王惠昭.以学生为中心的主题教学模式与交际能力培养[J].外语与外语教学,2001(4):36-38. 被引量:160
  • 2桂诗春.语言使用的研究方法[M].四川:成都科技大学出版社.1996.
  • 3金长辉.母语在学习外语过程中的迁移.福建外语,2000,2(10):66-69.
  • 4杨延从.正确对待迁移,提高教学质量[M].北京:中国国际广播出版社,1998.
  • 5陈维振,周清民.论认知能力(下).福建外语,1998,4(12):1-8.

共引文献41

同被引文献11

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部