期刊文献+

选词辨义,提高汉译英的科学性——以现代汉语“白”的英译为例

From the Chinese Word "Bai" to See the Scientific Progress in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 选词辨义是成功翻译的基础。译者对源语和目的语历史文化的了解有助于译者准确选词,妥帖表达。以现代汉语"白"为例,借助现代汉语语料库分析其常用义项,并对其相应英译进行归类分析,为译者提供可资借鉴的范例。 Selecting proper words in translation is a key to improve the quality of translating Chinese into English. Taking modem Chinese word "Bai" as an example, the paper analyzes some common meanings of "Bai" in modem Chinese corpus and classifies their English translations.
作者 宋伟华
机构地区 韶关学院
出处 《肇庆学院学报》 2011年第4期57-60,共4页 Journal of Zhaoqing University
关键词 选词辨义 "白" 语料库 英译 selecting the proper words "Bai" corpus English translations
  • 相关文献

参考文献3

  • 1北京大学汉语语言学研究中心.CCL代汉语语料库[EB/R].htlp://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl-corpus.
  • 2宋伟华.汉语副词“白”的语法化[J].韶关学院学报,2011,32(5):65-68. 被引量:2
  • 3霍恩比.牛津高阶英汉双解词典[M].6版.石孝殊,译.北京:商务印书馆,2004:2013.

二级参考文献15

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部