期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉语言差异在中医翻译中的应用
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉语言在行文时有许多差异,翻译时必须重视这些差异。其中,英语重形合,汉语重意合;英语多名词,汉语多动词;英语多同义词替换,汉语多同字词重复。这三大差异在中医翻译时显得尤为突出。本文试从这3个方面探讨英汉语言的差异在中医翻译中的应用。
作者
李永安
王萱
机构地区
陕西中医学院英语系
出处
《中国中西医结合杂志》
CAS
CSCD
北大核心
2011年第7期991-993,共3页
Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
关键词
中医翻译
语言
应用
英语
汉语
同义词
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
2
同被引文献
24
引证文献
6
二级引证文献
19
参考文献
3
1
陈德兴.方剂学[M].第2版.北京:人民卫生出版社,2007:22,24.
2
张恩勤.中医基础理论[M].第2版.上海:上海中医学院出版社,1992:207,43,98.
3
王旭东.中医养生康复学[M].上海:上海中医药大学出版社,2003:12,13,12,69,15.
共引文献
2
1
孔令娟,李兰珍.
中医养生理论与系统性红斑狼疮的生活起居[J]
.医学信息,2011,24(23):593-594.
被引量:2
2
周佶,周玉梅.
直译、意译、音意译结合还是音译加注?——浅析《黄帝内经·素问》中养生术语的翻译技巧[J]
.医学争鸣,2014,5(5):47-50.
被引量:10
同被引文献
24
1
何敏.
谈谈如何在翻译中保留中医术语的文化色彩[J]
.湖南中医学院学报,2004,24(4):33-35.
被引量:11
2
熊启煦.
翻译的归化与异化[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(8):342-345.
被引量:34
3
高凤江.
归化与异化翻译策略选择的理性和习性原则[J]
.语言与翻译,2005(4):55-58.
被引量:7
4
尚忠华.
英语标点符号的基本特征与汉译方法[J]
.长安大学学报(社会科学版),2005,7(4):86-90.
被引量:3
5
李虹.
中医语言的特点及其对中医英语表达的影响[J]
.上海中医药大学学报,2006,20(1):69-71.
被引量:20
6
索朗旺姆.
语言文化差异与翻译策略[J]
.西藏大学学报(社会科学版),2006,21(4):112-114.
被引量:1
7
师新民.
如何使中医翻译译文简短[J]
.中国中西医结合杂志,2007,27(4):370-372.
被引量:1
8
冯庆华.实用翻译教程第2版[M].上海:上海外语教育出版社,2008:48.
9
张仲景,罗希文.伤寒论[M].北京:新世界出版社,2007:4.
10
李振.
从《黄帝内经》英译看医古文翻译的语篇意识[J]
.云南中医学院学报,2009,32(2):7-10.
被引量:7
引证文献
6
1
唐路,李磊,李虹.
从吴连胜《黄帝内经》英译看中医医古文翻译[J]
.浙江中医药大学学报,2013,37(1):85-87.
被引量:1
2
杨乐,周春祥.
基于两个《伤寒论》译本的中医英译方法探析[J]
.时珍国医国药,2013,24(8):2037-2039.
被引量:13
3
侯茜,田杨,申艳星,董娜,曲倩倩,卢琰.
《黄帝内经·素问》译文中括号使用探析[J]
.西部中医药,2016,29(11):147-148.
被引量:1
4
卢琰,侯茜,董娜,曲倩倩.
《黄帝内经·素问》英语译文中括号的使用探讨[J]
.中国中西医结合杂志,2017,37(10):1261-1263.
被引量:1
5
周开林,郑燕飞,王珊珊.
从形合与意合看中医英译中的逻辑衔接[J]
.中医药导报,2018,24(14):128-130.
被引量:3
6
郎涛.
文化因素的理论和方法在中医翻译中的应用[J]
.校园英语,2017,0(33):233-235.
二级引证文献
19
1
林淼如,黄大网.
圆括号元话语在学术英语写作中的多重话语功能探究[J]
.中国ESP研究,2024(2):11-25.
2
赵玉华,张长江.
文内连贯对中医典籍英译的意义——以《黄帝内经·素问》为例[J]
.社科纵横,2015,30(7):112-115.
3
蒋继彪.
文化翻译观下的《伤寒论》文化负载词英译研究[J]
.中国中西医结合杂志,2015,35(7):877-881.
被引量:19
4
贾立平,朱英英.
关联翻译理论下《黄帝内经》修辞格的英译[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2016,37(1):185-187.
5
王兆男,姚欣.
生态翻译学视角下的中医英译——从“生态理性”剖析中医英译[J]
.西部中医药,2016,29(1):139-141.
被引量:4
6
王兆男,姚欣.
对比语言学视域下中医典籍英译探析[J]
.中国中西医结合杂志,2016,36(4):488-491.
被引量:7
7
白雅雯,麻春杰.
从译文可接受性角度探讨《伤寒论》病证名的英译[J]
.中国中医基础医学杂志,2016,22(10):1391-1393.
被引量:3
8
王丹.
中医典籍中英语等值翻译技巧研究[J]
.中国医药导报,2017,14(10):113-116.
被引量:2
9
白宇明,郝近大.
芍药的炮制历史沿革与古方中芍药给付品种相关性研究[J]
.西部中医药,2017,30(7):138-144.
被引量:5
10
田静.
文化翻译观指导下的中医文化负载词英译策略[J]
.教育教学论坛,2017(44):239-241.
被引量:1
1
王彤.
不良反应与副作用 是一回事吗[J]
.人人健康,2009(15):36-36.
2
牛鞭为啥不壮阳[J]
.健康必读,2007(10):41-41.
3
赵安琪,周子安(学术指导).
换季时节聊咳嗽——咳嗽的中医细辨[J]
.中国药店,2013(22):46-49.
被引量:1
4
徐文兵.
皮肤[J]
.养生大世界(A版),2009(2):42-43.
5
袁秉煃.
吃牛鞭岂能“壮阳”[J]
.养生月刊,2015,0(2):164-165.
6
朱文锋,黄碧群.
证、证候的辨析与规范[J]
.山西中医,2005,21(3):1-3.
被引量:19
7
刘丽军.
《伤寒论》第57条辨析[J]
.光明中医,2011,26(1):25-25.
8
傅延龄,陈非.
关于《伤寒论》若干字词的再解释[J]
.北京中医药大学学报,1997,20(4):31-34.
9
陈汉平.
科学研究与创新是同义词——规划教材《实验针灸学》读后[J]
.上海针灸杂志,2003,22(9):43-43.
被引量:2
10
徐文兵.
字里藏医——皮肤[J]
.国学(吉林),2016,0(11):74-75.
中国中西医结合杂志
2011年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部