摘要
"科学小说"这个名称在20世纪初由日本传入中国,这一名称在中国的流行不仅很大程度上传播了"科学"这个全新的翻译词汇,而且"科学"二字体现的知识权威性充分昭示出文人对于此种小说的看重。在"科学"出现以前,是"格致"这个词基本上指代科学技术的意思,不过却只有"科学小说",很少看到"格致小说"。通过考察晚清"科学小说"这一名称的由来,我们不仅可以了解当时人们对于科学小说的看法与期待,还有助于我们还原多面而真切的历史场域,从而对中国科幻小说诞生初期的状况有更为丰满具体的认识。
The name of"Scientific Romance"(Ke Xue Xiao Shuo) was introduced into China from Japan in 20th century.Before the advent of the word "Science","Ge Zhi"basically referred to the meaning of science and technology.But there was"Scientific Romance",almost no"Ge Zhi Novel".By studying the origin of late Qing"Scientific Romance",we can not only understand people's opinions and expectations of"Scientific Romance",but also restore the multi-faceted history,and thus have a more specific understanding of the situation of early Chinese Science Fiction.
出处
《科普研究》
2011年第3期73-79,共7页
Studies on Science Popularization
关键词
词语
科学
格致
科学小说
word
Science
Ge Zhi
Scientific Romance