摘要
庞德翻译思想的核心是忽视原文的现实存在,尊重和提倡译者生命本体与原文生命本体的交流互动,他的译文是两者激情邂逅的结果,是翻译与创作的完美结晶。正因如此,他的译文从翻译角度看是不忠的翻译,从创作的角度看又是美的创造。
The modern American poet and poetry translator,Ezra Pound's views on translation of content,form,language,and creative translation are for the first time categorized and analyzed;and of which the underlying core is identified,together with the relationship between his views and his translated texts.The core of Pound's views is to esteem and propose a communication between translator's ontological being and ontological being of source text,while neglecting the realistic existence of source text;and the target text is the result of the ecstatic meeting of both ontological beings,and the perfection combination of translation and artistic creation.And thus,his translation is both unfaithful translation from the view of translating and beautiful creation with regard to artistic creation.
出处
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2011年第4期153-156,共4页
Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)
关键词
庞德
翻译观
译者本体
原文本体
Ezra Pound
Views on Translation
Ontological Being of Translator
Ontological Being of Source Text