摘要
对翻译研究中近年来出现的"文化转向"需要给予深层反思。"文化转向"突破了语言研究的视域,但它没有强调文本从何处来到哪里去的问题,缺乏对文本生产者、生产过程、产品的社会性方面的关注。本文主张以马克思的社会生产理论为依据,以社会需求、社会选择、社会评价等为宗旨,强调翻译研究应该使文本回归现实世界。
This paper intends to reconsider the "cultural turn" in translation studies. Text, the basis of translation practice and study, is interweaved with language, culture and society, which respectively corresponds to their own theory. The "turns" are merely different orientations beneficial to translation studies. "Cultural turn" is a breakthrough of linguistic paradigm, but ignoring the origin of texts, neglecting the sociality of translation agents, process and products. Based on Marx's social product theory, taking social demands, selection and evaluation as objectives, this paper is to stress that those cultural are ultimately social, and that text in translation sphere should return to the real world.
出处
《江苏社会科学》
CSSCI
北大核心
2011年第4期176-181,共6页
Jiangsu Social Sciences
基金
江苏高校哲学社会科学重点研究基地南京大学当代外国文学与文化中心重大招标项目"文化与全球化研究"(2010年2号)
"江苏高校优势学科建设工程资助项目"(164320H105)的阶段性成果
关键词
翻译研究
文化转向
社会视角
translation study
cultural turn
sociological perspective