期刊文献+

佛经翻译与中国古代文学之嬗变 被引量:2

Translation of Buddhist scriptures and evolution of ancient Chinese literature
下载PDF
导出
摘要 佛经翻译对中国古代文学的影响是全方位和跨时空的。它不仅给中国古代文学带来了新文体、新词汇、新题材和新意境,而且拓宽了中国古代文学中诗歌、小说和戏曲的创作思想,为其提供了不竭的创作灵感。中国古代文学在与佛经翻译作品的接纳、吸收与结合中实现了嬗变。同时,佛经翻译这一历史文化事件在中外文化的交流过程中也逐渐融为中国传统文化的有机组成部分。 The impact of the translation of Buddhist scriptures on ancient Chinese culture is comprehensive and across time and space.It not only brought to ancient Chinese culture new styles,new words,new themes and new artistic conceptions,but also broadened the creative thinking of ancient Chinese literature covering poetry,novel and drama,and provided an inexhaustible inspiration.Ancient Chinese literature achieved evolution from its acceptance and absorption with the translations of Buddhist scriptures.Meanwhile,the translation of Buddhist scriptures as a historical and cultural event is also gradually becoming an integral part of traditional Chinese culture in the process Sino-foreign cultural exchange.
作者 张久全
出处 《淮南师范学院学报》 2011年第1期85-88,共4页 Journal of Huainan Normal University
关键词 佛经翻译 中国古代文学 嬗变 文化交流 translation of Buddhist scriptures ancient Chinese literature evolution cultural exchange
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献3

  • 1《大正新修大藏经》,佛陀教育基金会,下引佛经同.
  • 2梁启超.《佛学研究十八篇》,上海古籍出版社,2001年,第198-199页.
  • 3朱自清,叶圣陶,吕叔湘合编.《百喻经·三重楼喻》注文,《文言读本》,上海教育出版社,1980年,第82-83页.

共引文献45

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部