摘要
汉语四字成语作为汉民族语言和文化的瑰宝,如何把它们翻译成英语,是本科翻译专业学习者面临的一大困难。运用元认知理论探讨其在本科翻译专业四字成语的英译教学,分析当前本科翻译专业英语教学中有关四字成语英译教学的现状,探讨如何运用元认知理论来改善四字成语英译教学方法,以便提高四字成语的英译的教学质量。
Chinese four-character translate them to English is one of the theory is applied to English teaching translation majors. At first, the current teaching for undergraduate translation idioms are the treasures of Chinese language and culture. How to obstacles confronting undergraduate translation majors. Metacognition of translation of Chinese four-character idioms for undergraduate situation of translation of Chinese four-character idioms in English major is analyzed, then how to adopt metacognition theory to optimize teaching methods is explored at the aim of improving the teaching quality of translation of Chinese four-character idioms.
出处
《开封教育学院学报》
2011年第2期90-92,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
国家社科基金项目"新兴本科翻译专业课程体系及教学模式的构建研究"的阶段性研究成果。项目编号:09BYY029
关键词
元认知理论
本科翻译专业
四字成语
英译
metacognition
undergraduate translation major
four-character idioms
English translation